BITAGAP
Manuscript or Print / MANID 1020.
City and library: Cambridge: Harvard University (Houghton Library) [BITAGAP libid] 116 [Call number] *fSC. G1657. Ej497eb [Previous call number] Inc. 9839. 5. [Accession date] 1928-12-03.
Title: (): [Evangelhos e epistolas].
Place / date:[BITAGAP geoid] 1001 Lisboa [Printer/scribe] [BITAGAP bioid] 1014 Valentim Fernandes (impressor - editor), 1505 ca. - 1516 [?].
Format description:
[Format] fólio. [Foliation / pagination] 174: [6] + [j] + ij-xcvj + xcvij-cli + cli-clxv [Type] ff. [Collation] j6 + a-x8. [Columns] 2. [Font] góticos.
Physical Description:
[Size] Leaf: [Height] 262 [Width] 195 mm. [Material] PAPEL. [Condition] Faltam as fls. 1, 8, 17, 24, 166
Previous owner(s): [BITAGAP bioid] 1842 Francisco van Zeller; [BITAGAP bioid] 1170 Fernando Palha, 1896 (Previous Call No Est. N 6; Est. A 6); [BITAGAP bioid] 3444 Tomás de Sousa Holstein (D.).
Associated Persons:
[Association] Doação de [BITAGAP bioid] 2949 [Name] John B. Stetson, Jr.
Bibliographic Reference(s):
- [bibid 1053] Catalogue de la Bibliothèque de M. Fernando Palha (1896), [Vol] 1, pp. 10-11 [Item] 26.
- [bibid 3387] Collijn et al., eds. (1908), Evangelios e epístolas con sus exposiciones en romance, según la versión castellana del siglo XV hecha por Gonçalo García de Santa María, pp. xxxv-xliii.
- [bibid 4853] Dias, ed. (1995), No quinto centenário da Vita Christi: os primeiros impressores alemães em Portugal, p. 42 [Item] 52.
- [bibid 1018] Goff (1964), Incunabula in American Libraries. A Third Census of Fifteenth-century Books Recorded in North American Collections, p. 230 [Item] E-97.
- [bibid 1020] Haebler (1903-17), Bibliografía ibérica del siglo XV, [Vol] 2, pp. 69-70 [Item] 250(5).
- [bibid 11586] Machado (2006), Press and Translation as Changing Factors in the 15th Century Portuguese Language and Culture, 7 [Item] nota 1.
- [bibid 8668] Martín Abad (2001), Post-Incunables Ibéricos, p. 291 [Item] 773.
- [bibid 5656] Matos, ed. (1997), Evangelhos e Epistolas con svas exposições en romãce. Porto, na Oficina de Rodrigo Alvares, 1497, [Vol] 2, pp. 28-30.
- [bibid 1710] Neto (1947), "Bíblia medieval portuguesa", Boletim de Filologia, p. 140.
- [bibid 5331] Neto (1955), "Bíblia medieval portuguêsa", Revista Filológica. Segunda Fase, [Vol] 1:2, pp. 7-8.
- [bibid 1015] Norton (1978), A Descriptive Catalogue of Printing in Spain and Portugal 1501-1520, p. 509 [Item] P13.
- [bibid 1034] Silva et al. (1858-1923), Diccionario Bibliographico Portuguez, [Vol] 3, pp. 156-57 [Item] 128.
- [bibid 5690] Sosa (1973), Incunabula Iberica, p. 51 [Item] 303.
- [bibid 8912] Walsh, ed. (1991-97), A Catalogue of the Fifteenth-Century Printed Books in the Harvard University Library, [Vol] 4, p. 185 [Item] 3987a.
Texts:
ff. 2r-168 [?]. Texid 1011
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1008 Gulielmus Parisiensis.
[Title] Postilla super Epistolas et Evangelia
[Translated title] Evangelhos e Epístolas.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1401 - 1450.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1493 a quo. ; [Text type] PROSE, PROSE.COLL.
[Association] Traduzido da versão espanhola (salamanca, 1493) de [BITAGAP bioid] 1009 Gonzalo García de Santa María;
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1010 Rodrigo Alvares (impressor - editor) (?).
[normalized text inc.] Como se achegasse Jesus... [expl.] ...todo homem sem dúvida alguma ler e a ter consigo.
Bibliographic Reference(s):
- [bibid 1001] Anselmo (1981), Origens da Imprensa em Portugal, pp. 464-69 [Item] 27.
- [bibid 5108] Cepeda (1995), Bibliografia da Prosa Medieval em Língua Portuguesa, p. 123.
- [bibid 11119] Hörster et al. (2003-06), "A tradução para português na história da língua e da cultura. Elementos para uma síntese", Revista Portuguesa de Filologia, [Vol] 25, p. 676.
- [bibid 1223] Machado (1965-67), Bibliotheca lusitana historica, critica, e cronologica, [Vol] 2, p. 394.
- [bibid 11586] Machado (2006), Press and Translation as Changing Factors in the 15th Century Portuguese Language and Culture, 6-7.
- [bibid 5656] Matos, ed. (1997), Evangelhos e Epistolas con svas exposições en romãce. Porto, na Oficina de Rodrigo Alvares, 1497, [Vol] 2, pp. 9-80.
- [bibid 7094] Nascimento (1993), Bíblia: traduções em português, p. 91.
- [bibid 5025] Oliveira (1942), O primeiro impressor português e a sua obra, pp. 49-56.
- [bibid 6475] Tate (1963), "Four Notes on Gonzalo García de Santa María", Romance Philology, [Vol] 17, pp. 362-72.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 1029.
- [prol 2r inc.] Ao muyto circumspeito e virtuoso caualleyro.
- [text 3r inc.] Como se achegasse Ihesu.