BITAGAP

Manuscript or Print / MANID 1015.

City and library: Lisboa: Biblioteca Nacional [BITAGAP libid] 104 [Call number] Res. 431 V.

Title: (A1r): Marco paulo. Ho liuro de Nycolao veneto. O trallado da carta de huu~ genoues das ditas terras.

Place / date:[BITAGAP geoid] 1001 Lisboa [Printer/scribe] [BITAGAP bioid] 1014 Valentim Fernandes (impressor - editor), 1502-02-04.

Format description:

[Format] fólio. [Foliation / pagination] 106: [8] + [i] + ij-xcviij [Type] ff. [Collation] A8 a-p6 q8. [Font] góticos.

Physical Description:

[Size] Leaf: [Height] 207 x [Width] 131 mm. [Material] PAPEL.

[Notes] Existe cópia manuscrita moderna [séc. 19] na Academia das Ciências, Lisboa: MS. Az. 48.

Bibliographic Reference(s):

Other copies:

    City and library: Cambridge: Harvard University (Houghton Library). [BITAGAP libid] 116 [Collection] Philip Hofer Collection [Call number] Typ. 535.02.706 F. [Accession date] 1984.

    Previous owner(s): [BITAGAP bioid] 1182 Philip Hofer; [BITAGAP bioid] 1175 Alfred H. Huth; [BITAGAP bioid] 1174 Henry Huth; [BITAGAP bioid] 1744 John Arthur Brooke; [BITAGAP bioid] 1745 Leicester Harmsworth (Sir).

    Bibliographic Reference(s):
    • [bibid 1692] Finlay et al., eds. (1988), A Catalogue of an Exhibition of The Philip Hofer Bequest in the Department of Printing and Graphic Arts.
    • [bibid 8668] Martín Abad (2001), Post-Incunables Ibéricos, p. 429 [Item] 1244.
    • [bibid 1015] Norton (1978), A Descriptive Catalogue of Printing in Spain and Portugal 1501-1520, p. 505 [Item] P3.
    • [bibid 3591] Rogers, ed. (1966), Europe Informed. An Exhibition of Early Books which acquainted Europe with the East. Sixth International Colloquium on Luso-Brazilian Studies, 1966, p. 47 [Item] 2.
    • [bibid 1116] The Huth Library. A catalogue of the printed books, manuscripts, autograph letters, and engravings, collected by Henry Huth, with collations and bibliographical descriptions (1880), [Vol] 3, pp. 902-03.


    City and library: Évora: Biblioteca Pública. [BITAGAP libid] 109 [Call number] Res. 54 [Previous call number] Gab. E.5-C1d, n. 26.

    [Foliation / pagination] 106: (8) + 98 [Format] fólio. [Type] ff. [Size] LEAF: [Height] 214 mm. [Width] 130 mm. [Material] PAPEL.

    Bibliographic Reference(s):
    • [bibid 1109] Gusmão (1952), "Livros impressos do século XVI existentes na Biblioteca Pública e Arquivo Distrital de Évora. Tipografia Portuguesa", A Cidade de Évora, p. 389.
    • [bibid 1134] Gusmão (1962), Livros impressos no século XVI existentes na Biblioteca Pública e Arquivo Distrital de Évora. I. Tipografia Portuguesa, pp. 207-08 [Item] 856.
    • [bibid 8668] Martín Abad (2001), Post-Incunables Ibéricos, p. 429 [Item] 1244.
    • [bibid 1015] Norton (1978), A Descriptive Catalogue of Printing in Spain and Portugal 1501-1520, p. 505 [Item] P3.
    • [bibid 1054] Silva Júnior (1907), Os Reservados da Bibliotheca Pública de Évora, p. 131.
    • [bibid 1111] Viterbo (1924), O Movimento Tipográfico em Portugal no Século XVI, [Vol] 9, p. 389.


    City and library: Lisboa: Fundação Oriente. [BITAGAP libid] 312 [Accession date] 1997-03-26.

    Previous owner(s): [BITAGAP bioid] 3956 Jorge de Brito 1969 ca. - 1997; [BITAGAP bioid] 3419 Ernesto Vilhena (Comandante).

    Bibliographic Reference(s):
    • [bibid 5322] Fundação de Bragança compra crónica do Condestável (March 27, 1997).
    • [bibid 5413] Leiria e Nascimento, Lda. (1997), Importante biblioteca ex-colecção Comandante Ernesto Vilhena, [Vol] 1, pp. 70-71 [Item] 300.
    • [bibid 5320] Wong et al. (March 25, 1997), Biblioteca preciosa em leilão.


    City and library: Paris: Bibliothèque Nationale [François-Mitterand / Tolbiac]. [BITAGAP libid] 342 [Call number] Rés. fol. O.2 2.

    Previous owner(s): [BITAGAP insid] 1052 Lovaina: Collegio Societate Jesu.

    Notes: Microfilmes: 1) Réserve, n. M-16283 e 2) Col. général (Haut-de-jardin), n. R 107063.

    Bibliographic Reference(s):
    • [bibid 6064] Ferreira, ed. (1998), The Electronic Text and Concordances of the Portuguese Translation of "The Book of Marco Polo". [CD-ROM].
    • [bibid 1938] Lavoura (1983), "Obras de tipografia quinhentista portuguesa na Biblioteca Nacional de Paris", Revista da Biblioteca Nacional, [Vol] 3, p. 297 [Item] 88.
    • [bibid 8668] Martín Abad (2001), Post-Incunables Ibéricos, p. 429 [Item] 1244.
    • [bibid 1015] Norton (1978), A Descriptive Catalogue of Printing in Spain and Portugal 1501-1520, p. 505 [Item] P3.


    City and library: Vila Viçosa: Paço Ducal. [BITAGAP libid] 110 [Call number] 16.

    Bibliographic Reference(s):
    • [bibid 1062] Borrões (1982), Inventário da Biblioteca de D. Manuel II, p. 71 [Item] 16.
    • [bibid 1061] Carvalho (1950), Livros de D. Manuel II, p. 15.
    • [bibid 10141] Dionísio (1947), Museu-Biblioteca de Vila Viçosa, p. 91.
    • [bibid 1033] Manuel II, Rei de Portugal (1929-35), Livros antigos portuguezes 1489-1600 da Bibliotheca de sua Majestade Fidelíssima, [Vol] 1, pp. 111-157 [Item] 8.
    • [bibid 8668] Martín Abad (2001), Post-Incunables Ibéricos, p. 429 [Item] 1244.
    • [bibid 2124] Martins, ed. (1989), Um Grande Português D. Manuel II 1889-1932, pp. 162-65 [Item] 91.
    • [bibid 1015] Norton (1978), A Descriptive Catalogue of Printing in Spain and Portugal 1501-1520, p. 505 [Item] P3.


Texts:

ff. Ai v - Aii v. Texid 6260

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1014 Valentim Fernandes.

[Title] Epístola sobre o Livro de Marco Paulo.

[Text type] PROSE.

[normalized text inc.] Vimos hoje coisas maravilhosas... [expl.] ...com título imperial de toda a monarquia.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 6064] Ferreira, ed. (1998), The Electronic Text and Concordances of the Portuguese Translation of "The Book of Marco Polo". [CD-ROM].
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 11470.

  • [text Ai v inc.] Vimos oje cousas marauilhosas ...[ Aii v expl.]... com titulo imperial de toda a monarchia.

ff. Aii v - Aiii v. Texid 6261

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1014 Valentim Fernandes.

[Title] Introdução ao Livro de Marco Paulo.

[Text type] PROSE.

[normalized text inc.] Porque segundo falam as escrituras antigas... [expl.] ...sangue real por longos tempos.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 6064] Ferreira, ed. (1998), The Electronic Text and Concordances of the Portuguese Translation of "The Book of Marco Polo". [CD-ROM].
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 11471.

  • [text Aii v inc.] Porque segundo fallam as escripturas antijguas ...[ Aiii v expl.]... sangue real per longuos tempos.

ff. Aiiii r - Avi r. Texid 6262

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[Title] Capítulos das Províncias do Título Real.

[Text type] PROSE.

[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1014 Valentim Fernandes (impressor - editor).

[normalized text inc.] Etiópia é um comum vocábulo... [expl.] ...todo chamam India setentrional.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 6064] Ferreira, ed. (1998), The Electronic Text and Concordances of the Portuguese Translation of "The Book of Marco Polo". [CD-ROM].
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 11472.

  • [text Aiiii r inc.] Ethyopia he huu~ comuu~ vocabulo ...[ Avi r expl.]... todo chamam India septentrional.

ff. Avi v - Avii r. Texid 6263

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1024 Francesco Pipino.

[Title] Prólogo ao Livro de Marco Paulo.

[Text type] PROSE.

[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1014 Valentim Fernandes (impressor - editor).

[normalized text inc.] Sou constrangido, eu frei Pipino de Bolonha... [expl.] ...cousas visiveis e não visiveis.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 6064] Ferreira, ed. (1998), The Electronic Text and Concordances of the Portuguese Translation of "The Book of Marco Polo". [CD-ROM].
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 11473.

  • [text Avi v inc.] Som constrangido eu frey Pipino de Bolonha ...[ Avii r expl.]... cousas visiuees e nom vesiuees.

ff. 1r-77v. Texid 1022

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1019 Marco Polo.

[Title] De le Meravegliese Cose del Mondo [Translated title] Livro de Marco Paulo [Variant title] Il Milione; Livro de Marco Polo; Le divisament dou monde.

[Text language] PORTUGUE^S [Original language] ITALIANO [Intermediate language] LATIM, 1298 ca. ; [Text type] PROSE.

[Association] Traduzido do italiano ao latim (ca. 1320) por [BITAGAP bioid] 1024 Francesco Pipino (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1014 Valentim Fernandes (impressor - editor).

[normalized text inc.] No tempo que Baldovino Rei... [expl.] ...a outras desvairadas terras.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 1661] Anselmo (1987), "Valentim Fernandes ou a mediação na alteridade", Revista da Biblioteca Nacional. Série 2, [Vol] 2, pp. 27-32.
  • [bibid 7048] Bertolucci Pizzorusso (1993), Livro de Marco Paulo, pp. 411-12.
  • [bibid 5108] Cepeda (1995), Bibliografia da Prosa Medieval em Língua Portuguesa, pp. 203-04.
  • [bibid 6430] Cortesão (1969), History of Portuguese Cartography. Vol. 1, pp. 281-97.
  • [bibid 9649] Crivat (2003), Los Libros de viajes de la edad media española, [Vol],, pp., [Item].
  • [bibid 8027] Fernández Sánchez et al. (1999), "Tradición clásica y reflexiones sobre la traducción en la corte de Aviz", Hieronymus Complutensis. El mundo de la traducción, [Vol] 8, pp. 61-72.
  • [bibid 8576] Ferreira (2001), A lexicon of selected works printed by Valentim Fernandes, 1496-1502.
  • [bibid 6064] Ferreira, ed. (1998), The Electronic Text and Concordances of the Portuguese Translation of "The Book of Marco Polo". [CD-ROM].
  • [bibid 10042] Garvão (DATE?), O Livro de Marco Paulo impresso por Valentim Fernandes. Genealogia textual e leitura tipográfica.
  • [bibid 10135] Horta (2004), O Marco Polo (1502) de Valentim Fernandes: a representação dos povos não-cristãos na construção de uma imagem do poder real manuelino, pp. 109-34.
  • [bibid 10768] Lopes (2006), Os livros de Viagens Medievais, [Vol] 2:2.
  • [bibid 3956] Marini (1963), Glossário de 'O Livro de Marco Paulo’ (1.a Parte).
  • [bibid 9353] Martins, ed. (2002), O Livro de Marco Polo.
  • [bibid 10137] Sabio Pinilla et al. (2001), "O Marco Paulo de Valentim Fernandes: uma contribuição singular para a história da tradução peninsular", Discursos. Estudos de Tradução, pp. 87-102.
  • [bibid 1740] Saraiva (1962), O livro de Marco Paulo. A versão portuguesa impressa em 1502 foi feita pelo próprio impressor Valentim Fernandes.
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 1022.

  • [text 1r inc.] No tempo que Baldouino Rey ...[ 77v expl.]... a outras desuayradas terras.

ff. 78r-79v. Texid 6259

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1014 Valentim Fernandes.

[Title] Proêmio ao Livro de Nicolao Veneto.

[Text type] PROSE.

[normalized text inc.] Todos os homens que desejam ser melhores... [expl.] ...de mui piadoso padre a mui amados filhos.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 6064] Ferreira, ed. (1998), The Electronic Text and Concordances of the Portuguese Translation of "The Book of Marco Polo". [CD-ROM].
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 11469.

  • [text 78r inc.] Todollos home~s que desejam ser melhores ...[ 79v expl.]... de muy piadoso padre a muy amados filhos.

ff. 79v-95v. Texid 1023

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1020 Poggio Bracciolini.

[Title] Liber de Varietate Fortunae [Lib. IV] [Translated title] Livro de Nicolao Veneto.

[Text type] PROSE.

[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1014 Valentim Fernandes (impressor - editor).

[normalized pref inc.] Não creio ser fora do propósito... [expl.] ...que outro algum dos nossos ali chegasse.

[normalized text inc.] Este mancebo São Nicolao de Veneza... [expl.] ...de o escrever para proveito doutros.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 8576] Ferreira (2001), A lexicon of selected works printed by Valentim Fernandes, 1496-1502.
  • [bibid 6064] Ferreira, ed. (1998), The Electronic Text and Concordances of the Portuguese Translation of "The Book of Marco Polo". [CD-ROM].
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 1023.

[Title] Ho liuro de Nycolao veneto.

  • [prol 79v inc.] Nom creeo ser fora do proposito ...[ 80r expl.]... que outro alguu~ dos nossos ally cheguasse.
  • [text 80r inc.] Este mancebo.s. Nycolao de Veneza ...[ 95v expl.]... de ho escreuer pera proueito doutros.

ff. 96r-98r. Texid 1024

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1021 Girolamo da Santo Stefano.

[Title] Carta do Genovês.

[Text language] PORTUGUE^S [Original language] ITALIANO, 1499-09-01. ; [Text type] PROSE, LETTER.

[normalized text inc.] Acerca do nosso fortunado viagem... [expl.] ...Nosso senhor seja em vossa guarda.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 8576] Ferreira (2001), A lexicon of selected works printed by Valentim Fernandes, 1496-1502.
  • [bibid 6064] Ferreira, ed. (1998), The Electronic Text and Concordances of the Portuguese Translation of "The Book of Marco Polo". [CD-ROM].
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 1024.

[Title] Trellado de huma carta.

  • [text 96r inc.] Acerca do nosso fortunado viagem ...[ 98r expl.]... Nosso senhor seja em vossa guarda.