BITAGAP

Manuscript or Print / MANID 1011.

City and library: Lisboa: Biblioteca Nacional [BITAGAP libid] 104 [Call number] Inc. 533 [Previous call number] Inc. 454 (a). [Accession date] 1921 [Accession date qualifier] ca.

Title: (a1r): Euangelhos & epis- | tolas con suas expo- | sicões en romãce:.

Place / date:[BITAGAP geoid] 1002 Porto Cólofon [Printer/scribe] [BITAGAP bioid] 1010 Rodrigo Alvares (impressor - editor), 1497-10-25 ( Cólofon).

Format description:

[Format] fólio. [Foliation / pagination] 200 [Type] ff. [Collation] a-z8 +8 +8. [Font] góticos.

Physical Description:

[Size] Leaf: [Height] 255 [Width] 185 mm. [Material] PAPEL. [Watermark(s)] Mão enluvada, Mão enluvada, a abençoar, Mão enuvada, com uma D no punho, Cabeça de boi, Roda de Santa Catarina, sob um báculo, Licórnio com faixa, Coração ornamentado, Cruz de Santo André, sob um coração, Cruz de Santo André, ornamentada, Cruz de Malta, Castelo, Cacho de sete bagos.

Previous owner(s): [BITAGAP bioid] 1807 Pedro de Abreu, 1601 - 1700.


Bibliographic Reference(s):

Texts:

ff. 1v-193v. Texid 1011

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1008 Gulielmus Parisiensis.

[Title] Postilla super Epistolas et Evangelia [Translated title] Evangelhos e Epístolas.

[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1401 - 1450.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1493 a quo. ; [Text type] PROSE, PROSE.COLL.

[Association] Traduzido da versão espanhola (salamanca, 1493) de [BITAGAP bioid] 1009 Gonzalo García de Santa María;
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1010 Rodrigo Alvares (impressor - editor) (?).

[normalized text inc.] Como se achegasse Jesus... [expl.] ...todo homem sem dúvida alguma ler e a ter consigo.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 1001] Anselmo (1981), Origens da Imprensa em Portugal, pp. 464-69 [Item] 27.
  • [bibid 5108] Cepeda (1995), Bibliografia da Prosa Medieval em Língua Portuguesa, p. 123.
  • [bibid 11119] Hörster et al. (2003-06), "A tradução para português na história da língua e da cultura. Elementos para uma síntese", Revista Portuguesa de Filologia, [Vol] 25, p. 676.
  • [bibid 1223] Machado (1965-67), Bibliotheca lusitana historica, critica, e cronologica, [Vol] 2, p. 394.
  • [bibid 11586] Machado (2006), Press and Translation as Changing Factors in the 15th Century Portuguese Language and Culture, 6-7.
  • [bibid 5656] Matos, ed. (1997), Evangelhos e Epistolas con svas exposições en romãce. Porto, na Oficina de Rodrigo Alvares, 1497, [Vol] 2, pp. 9-80.
  • [bibid 7094] Nascimento (1993), Bíblia: traduções em português, p. 91.
  • [bibid 5025] Oliveira (1942), O primeiro impressor português e a sua obra, pp. 49-56.
  • [bibid 6475] Tate (1963), "Four Notes on Gonzalo García de Santa María", Romance Philology, [Vol] 17, pp. 362-72.
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 1011.

[Title] Euangelhos e epistolas con suas esposicões en romance.

  • [prol 1v inc.] Ao muyto circumspecto e virtuoso caualleyro.
  • [text 3r inc.] Como se achegasse Jesu.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 1595] Neto (1948), "Textos antigos portuguêses", Boletim de Filologia, pp. 241-44.